Як українською правильно казати «хмарочос»: мовні нюанси на тлі мовної революції
З початком масштабної агресії Російської Федерації проти України й масовим переходом українців на повсякденне спілкування українською мовою, багато громадян почали замислюватися над правильністю вживання слів та їх походженням.
Зокрема, у мовному просторі дедалі частіше звучить слово «нєбоскрєб», яке є калькою з російської мови і не відповідає нормам сучасної української.
Щоб підвищити мовну обізнаність і уникнути русизмів, фахівці рекомендують використовувати правильний український термін — «хмарочос».
Це слово означає велику багатоповерхову будівлю, доведене до високих небес і зведене з сучасних матеріалів, характерних для американських міст.
Архітектурні пам’ятки різних країн і історичних епох демонструють різноманіття форм та стилів хмарочосів, що ускладнює їх правильне сприйняття і використання, однак саме українська мова має свої, точні громадянські норми.На жаль, іще досі можна почути, як у розмовній мові використовуються кальки, запозичення чи суржик, що шкодить нашій культурної і мовної самобутності.
За словами мовознавців, безліч українців уже свідомо або несвідомо перейшли на українську мову у повсякденному спілкуванні у відповідь на виклики сучасної реальності.
Це свідчить про активізацію мовної боротьби і збереження національної ідентичності.
Важливим етапом цього процесу є відмовляння від русизмів і суржику, а також здобуття умінь правильно та культурно використовувати українськуБагато фахівців пропонують лайфхаки, що допомагають російськомовним українцям краще опанувати українську мову.
Одним з таких є регулярно читати українську словникову літературу, слухати українські радіо і телебачення, а також відпрацьовувати навички правильної побудови речень.
Перехід на українську — це не лише лінгвістичний акт, а й акт культурної і громадянської свідомості, що сприяє зміцненню нашої державності й єдності у цей важкий час.Про те, як українці активно здобувають мовну незалежність, і як це стає важливою частиною нашої національної ідентичності, йдеться у розгорнутій статті відомого філолога з Херсону Володимира Шишкова під назвою «Перехідний вік мови», яка опублікована на ресурсі ZN.UA.
Там детально описуються психологічні та культурні аспекти перетворень у мовній сфері, а також даються практичні поради для тих, хто прагне перейти на українське спілкування, зберігаючи мовне багатство і красу рідної мови.
