Колоритні українські фразеологізми: що означає вислів «обдерти, як липку» та інші яскраві приклади української мовної культури

Chas Pravdy - 23 Серпня 2025 00:28

З початку повномасштабної російсько-української війни багато українців зробили важливий мовний вибір — вони перейшли з російської на українську, прагнучи підтримати свою ідентичність і духовну незалежність.

Однак українська мова багата не лише словниками, а й яскравими, колоритними фразеологізмами, які відображають глибину народної мудрості та культури.

Одним із таких виразів є „обдерти, як липку” — доволі популярний український фразеологізм, який має метафоричне значення.

За своїм значенням він описує ситуацію, коли когось повністю обібрали, обіграли, залишивши без найменшого — грошей, майна чи авторитету.

Це може бути і в прямому, і в переносному сенсі — наприклад, обманом змусити людину витратити всі заощадження або ж цілеспрямовано лишити її без нічого.

У українській літературі цей вираз часто зустрічається і служить яскравим прикладом образної мови.

Так, у творах Анатолія Дімарова згадується, що «Гайдук обдирав усіх підряд, наче липку», натякаючи на його жадібність та шахрайство.

А Марко Вовчок у своєму творі зафіксувала, що «Обдеруть мене тепереньки, як тую липку», що символізує сильне почуття безсилля та втрати.

Окрім цього, існує багато синонімів та аналогічних висловів, серед них: „обібрати до нитки”, „облупити як яйце”, „обскубати як курку”, „залишити без штанів”, „обтрусити як грушу”, або ж просто — „лишити без копійки” та „зняти останню сорочку”.

Все це — матеріал для мовної пам’яті і художнього малювання народної майстерності.

На сьогоднішній день у просторі української дійсності з’являється багато порад і лайфхаків, як свідомо та легко перейти з російської мови на українську.

Звісно, багато хто вже скористався цими рекомендаціями, незважаючи на труднощі та виклики, що виникають.

Соціологічні дослідження показують, що під тиском війни багато українців усвідомлено почали більше спілкуватися українською, прагнучи підтримати свою країну та культуру.

Про особливості мовного переходу, його перехідний період та національну ідентичність розповідає фахівець та журналіст із Херсону Володимир Шишков у своїй статті на ZN.UA, підкреслюючи важливий культурний і мовний аспект сучасної України.

Джерело