ЗМІ повідомляють, що під час нинішніх перемовин між Україною та Росією українська делегація змушена спілкуватися із російською стороною за допомогою професійного перекладача

Chas Pravdy - 16 Травня 2025 15:17

За інформацією, отриманою з кількох джерел, зокрема з "Європейської правди", а також з "Інтерфаксу-Україна" та програми "Суспільне", українських представників супроводжує команда перекладачів, яка забезпечує точність і чіткість у передачі інформації під час складних ділових і політичних обговорень. На переговорах Україну представляють ключові високопосадовці: міністр оборони Рустем Умєров, перші заступники керівників Міністерства закордонних справ, Служби безпеки України, Головного управління розвідки, а також інші важливі фігури української дипломатії та оборони. З іншого боку, російську делегацію очолює відомий політичний і дипломатичний діяч Володимир Мединський. У її складі присутні заступники міністрів закордонних справ і оборони Росії, а також начальник Головного управління Генерального штабу, що говорить про високий рівень делегації, але натякає й на певну обмеженість у рівні представництва, особливо враховуючи повідомлення про відсутність високопосадовців із Росії. З українських джерел повідомляється, що всі контакти між сторонами відбуваються через перекладача, що, враховуючи напружену політичну ситуацію та важливість предмету переговорів, є цілком зрозумілим і логічним рішенням. Демонструє це і той факт, що у публічних повідомленнях і коментарях наголошується на ролі професійних мовних посередників, котрі забезпечують точну та конфіденційну комунікацію під час зустрічей. Нагадаємо, що це перший випадок за понад три роки, коли у Стамбулі стартували безпосередні переговори між Україною та Росією. Відомо, що російська делегація відправила на ці зустрічі низькопосадовців — делегатів, яким керує помічник президента Володимира Путіна Владімір Мединський. Ці переговори викликали значний резонанс у міжнародних колах, зокрема через те, що Росія наполягала на відсутності участі представників США та їхніх дипломатів у процесі. Повідомляється, що Москва наполягала на тому, щоб до переговорів не було залучено американців, і навіть висловлювала вимоги щодо виключення їх з учасників очевидно з метою уникнення зовнішнього втручання та збереження внутрішньої конфіденційності переговорного процесу. Загалом ситуація свідчить про високу напругу і складність дипломатичних стадій у конфлікті між двома країнами, а також демонструє, що українські та російські представники ведуть перемовини, зберігаючи формальну дистанцію і користуючись перекладачами для збереження рівноваги та точності у спілкуванні. Це цілком очевидно враховуючи політичну і дипломатичну чутливість переговорів, які мають величезне значення для подальшого розвитку конфлікту і можливого врегулювання ситуації.

Джерело