Comment dire correctement ‘mince’ et ‘grosse’ en ukrainien : un vocabulaire sans surzhyk

Chas Pravdy - 04 juillet 2025 00:34

Dans le paysage linguistique ukrainien actuel, particulièrement face aux efforts nombreux pour affirmer l’identité nationale et se distinguer du contexte multiculturel russophone, la question du choix précis des mots pour décrire les caractéristiques physiques des personnes devient essentielle. Il s’agit notamment des termes familiers employés pour désigner des personnes de corpulence différente, comme « худишка » (personne mince) et « товстушка » (personne ronde). Avec la mise en œuvre de politiques linguistiques actives et le désir des Ukrainiens de passer intégralement au ukrainien, il est important de connaître quels mots sont appropriés pour transmettre ces notions sans nuire au style ou à la culture linguistique. L’experte en linguistique Olga Vasylieva, dans un entretien avec le journal « Hlavkom », explique que dans d’anciens dictionnaires ukrainiens comme ceux de Umanets et Spilka, Hrinchenko, Nikovskiy et Izyumov, on trouve des variantes telles que « товстуля » et « товстушка », qui ont longtemps servi pour décrire des personnes avec une taille plus forte. Par ailleurs, le mot « худишка » dans le dictionnaire pratique moderne russo-ukrainien (2009) propose des synonymes comme « товстунка і худинка », « товстуля і худуля », « товстячка і худячка ». Il est crucial de noter que dans le dictionnaire de Hrinchenko, « худинка » se réfère à un animal maigre ou chétif, rendant son usage pour désigner une personne inapproprié et potentiellement source de confusion. La spécialiste a souligné que les options plus adaptées et stylistiquement correctes sont « товстуля » et « худуля » (cette dernière étant un mot moderne formé sur le modèle de « товстуля »). Concernant les astuces informelles pour que les russophones ukrainiens passent à l’ukrainien, il en existe plusieurs, et ceux qui ont voulu l’adopter l’ont souvent déjà fait, avec plus ou moins de succès. Selon des sociologues, face à l’agression militaire russe, beaucoup d’Ukrainiens ont commencé à parler consciemment ukrainien. Néanmoins, ils préviennent qu’après la diminution de la menace, nombre d’entre eux pourraient revenir à leur russe habituel. Enfin, certains ukrainiens privilégient la langue officielle uniquement dans l’espace public, alors que dans la vie privée, la langue maternelle reste prédominante. Pour approfondir la question de la transition linguistique et de l’évolution de l’identité linguistique ukrainienne pendant la guerre, consultez l’article de Volodymyr Shishkov « L’âge de transition de la langue » sur ZN.UA.

Source